河南方言对英语语音影响的实证研究_时代人物智库_http://www.ems86.com/index.php
 
品牌博览会
 
河南方言对英语语音影响的实证研究
投稿信箱:ems9586@163.com   编辑部:电话:010-86109586广告部:电话:010-86109586发行部:电话:010-86109586

王华(郑州师范学院 河南 郑州 450044)



摘要:河南方言作为地方语言,对我省学生的英语语音学习带来了特有的困难和阻碍。本文通过分析河南方言的发音特点,通过方言学生对特定的词汇和句型的朗读,分析出河南方言对学生英语语音产生的具体影响。
关键词:河南方言;英语语音;影响
引言
社会生活的信息化和经济活动的全球化使得英语几乎成为国际通用语言,英语学习也早已成为中国大学生的一项重要学习内容和任务。新的《大学英语课程教学要求》指出大学英语课程的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力。作为英语学习的基础,英语语音的重要性也逐渐得到认识。学好英语,发音是基础。“语音虽然只是英语学习的一部分,但相对于听、读、写、语法、词汇等其他几个英语技能和知识的作用,语音对英语学业自我概念的影响最为显著。”(王初明 2004)河南方言作为河南省的地方语言,对英语语音的学习产生了一定的影响,它对英语语音产生的正负迁移贯彻了学生的整个学习过程并直接影响学习效果。笔者通过研究河南方言特点及其发音方式为切入点,对方言发音进行调查分析,找出其在发音部位和发音方式上与英语语音的异同点,从而掌握它对英语语音所产生影响。
河南方言特点
河南方言,指的是北方方言,即古代的中原官话,也就是古代的普通话。主要是在河南及河南周边地区使用。河南方言分布在河南省淮河干流北部的广大地区,又根据淮河划出淮北方言和淮南方言。淮北河南方言比较普及,不管是豫北的鹤壁、焦作,豫西的洛阳,还是豫南的南阳,豫东的开封等地,皆用淮北方言。而淮南的信阳方言分布在信阳中东部的信阳县一带,由于淮南方言使用的地区较少,因此,河南方言主要是指淮北方言。
河南方言的发音较普通话相比有以下特点:河南话中的阴平,就是第一声,总发成普通话中的上声,即第三声;河南话中的上声,正好对调,总发成普通话中的阴平,当然这个不是那么绝对,但大部分字调是如此的;而河南话中去声,则基本和普通话中的去声相同;较普通话有重大不同的应该是河南话中的阳平,即第二声,普通话中没有对应的声调,就是一种往上走得调。则河南话的阴平,跟普通话的上声对应,但河南话的阳平与普通话的阳平相比, 说得比较短促。总体说来,河南话和普通话语调的差别不影响交流。
河南方言对英语语音的影响
笔者从外语学院中随机选出来自豫南、豫东、豫中、豫西和豫北的学生, 分成5个小组。先要求每个学生朗读有明显河南口音的40个汉字和常见英语单词40个;然后要求学生朗读句子6组,分别对英语中的元音发音、辅音发音、混合发音(元元相连、元辅相连、辅辅相连)、重读(单词重音与句子重读)、混合语调(升调、降调、升降调、降升调)进行了测试。结果发现,河南方言对英语语音的学习确有较大影响,浓重的方言口音阻止学生掌握正确的英语语音语调。但不同方言区的学生在朗读时出现的错误不完全相同;另外,由于方言的影响也帮助某些组的学生比其他组更快的掌握一些英语语音和语调。
元音方面
(1)元音的长短发音不准确。
由于汉语方言中不存在长短音的问题,因此参加测试的学生在发单元音音素时,通常出现长元音和短元音的音长无区分现象,即长元音不长,短元音不短。比如:[i:] 和[ i]、[ a:] 和[]、[] 和[]。比如:很多学生不能很好地区别cart [ ka:t]与cut [ kt],peak [i:k]与pick []等。
(2)元音的发音不到位。
英语中的[æ] 、[au]、[] 等元音, 大多学生会发成 [e] 、[:] 、[] ,因为开口程度不到位或是因为发音方式不对。豫南地区的同学很容易把音节[i]读成[ei],特别是当 [i]与辅音中的[m]、[p]、[b]相拼读时,把比(bǐ)较读作北(běi)较;黎(lí)明读作雷(léi)明;谜(mí)题读作没(měi)题等。双元音的发音基本都有问题(这和发音部位和发音方法不对有很大关系)。比如:[i:]、[i]和[ei]. [i:]发音时嘴角后拉程度较大,[i]则适中,而[ei]作为双元音是由[e]滑向[i],整体发音受[i]的影响较大,发音时因为出现舌头的滑动而产生双音,是一个逆化协同的发音过程。[e]和[i]作为单音发音时舌头没有滑动,语音恒定。很多学生都会将双元音简单的按单元音的方式发音。这样会引起语意错误。例如:peace(和平)[pi:s] – pace(步)[peis]、 tail(尾巴)[teil]- till(直到)[til]、well(好)[wel]- weal(疤痕)[wi:l]等等。来自豫北地区的同学则是容易将[en]和[ei]混淆。当[en]与辅音[b]、[p]、[m]、[f]拼读时,很容易把[en]发成[ei]音,如:将我们(mén)读作我没(méi);盆(pén)栽读作陪 (péi) 载;芬(fén)芳读作飞(féi)芳等。[en]发音时,因后一个辅音[n]是鼻音,即此音从鼻腔中出来,因此口腔中只剩下前面的元音[e].但大多数学生都是用口腔直接发出两个音,从而使[en]变成了[ei]。例如: men发成 may;mend发成maid 等。
(3)汉语语音代替英语语音。
汉语语音代替英语语音发音,这是英语语音学习中普遍存在的问题。因为大多数的学生都不是专门学习的语音课,所以汉语和英语共有的语音,都会用汉语的发音方式来发,即用汉语语音代替英语语音。例如:汉语中的u代替英语中的[ u],a代替英语中的[ a:],ai代替英语中的[ai]等。汉语发u 音时, 口腔开度小,舌头后缩,接近软颚, 双唇撮在一起。而英语中的[ u] 作为短元音,口略略张开,成圆形,声音一蹴而就。后元音[ a:’]也是这样。学生易把它发成汉语拼音中的a,主要是因为舌位过于靠前, 发这个音是,舌身应平放口中, 舌后部向软颚稍稍抬起并略向后缩。另外,来自豫东地区的学生会汉语中的[ an]读成[ ai] 。将英语的[æ] 读成[ ai] , 如: man [mæn] 读成[ mai]、lay [ lei] 读成[ lai],等等。造成这一问题还有一个原因就是英语和汉语发音的方式是不同的,汉语主要依靠唇、齿、舌尖发音,而英语则靠口腔和鼻腔的气流发音,即我们常说的汉语靠音,英语靠气。
 (4) 由于方言的影响省略或错读某些元音音素。
由于豫北方言中缺少韵母( an) , 这些地区的学生将俺和宛分别读为爱和外。受此影响, 他们易把thank [] , mind [ maind] 等词读成了[] 和[ maid]。而将韵母(an) 发为(a) , 将愿读为(yua) 、权读为( qua) , 是豫西地区学生朗读时的常见现象,这些地区的学生很难读准确sank、son之类的词。另外,英语的后元音[]多在词尾出现,学生在朗读时经常
会将其重读成[:]或加将其儿化亦或直接读成辅音中的舌边音[],对word[w] 与world[w] , paper[ peip]和people[ pi:pl] 等单词的正确发音。 
辅音方面
( 1) 汉语声母和英语辅音不分。
由于河南方言中的声母与英语辅音的发音有共同之处,因此辅音的发音较难区分。其表现为:首先,汉语的声母b、p、t、d、f、k、g在河南方言发音中都与英语中的爆破音[b]、[p]、[t]、[d]、 [f] 、[k]、[g]有一定的相似之处,而且声母在河南方言发音中还会夹带了某些韵母,如i、a、e等,导致学生无法辨别两者之间发音的不同。英语辅音分浊辅音和清辅音, 而汉语中的这几个声母都属于清辅音(以送气或不送气来区分),  虽然都含有韵母的成分, 但用汉语中清晰地(声带不震动)b、d、g 代替英语的浊辅音, 会感觉很别扭。当这些音素出现在词尾时, 很多学生便不自觉地在它们后面加上元音 [] 等,将manage、rob、bold 等读为[mæn] 、[rb] 和[ bld]等。
(2) 从汉语或英语中寻找辅音的相近或相似音。
汉语中没有[]、[]这两个摩擦音, 它们发起来也比较麻烦,于是很多学生就会用汉语中的死和兹来代替。或是干脆就读成英语中的[ s]、[ z]。于是无法朗读thank和sank, teeth和tease。汉语拼音s 、r两音与英语[s]、[r]相近, 因此许多学生用声母s和r来代替。而对于[] [] 这两个音,干脆就用汉语中的吸和日来代替。同样,河南方言中也没有[t] [d] 这些破擦音。这样,大多数学生在发音时就用汉语音che、gi、或者是qi、ji来代替,还有受到一定的方言影响。比如将“beach”读为“biqu”和“research”读为“rixiqi”; 而将“pronunciation”中的[n]读为“可信”、question中的[t]读成“庆”,由此可知方言对学生的英语语音影响还是很大的。
( 3)方言影响导致发音混淆。
豫南信阳地区的方言中, 声母n和l混为一谈, 无法读清楚以n和l开头的汉字。比如:鸟和了,暖和卵。因此也无法读清楚以这两个辅音开头的单词。来自豫北地区的学生不能正确地朗读辅音[v]音,英语中发音时上下唇靠的很近,气流从口腔中流出时声带振动。而汉语发音时无需声带。同时他们发[w]音也有一定的困难,因为发[w]音为圆唇,习惯上会将very well 读成[veri vel], [vest]和[west] 无法区分。极少一部分学生不能分清清辅音和浊辅音,比如:five [faif], refuse[riˊvju:z]等。再有就是无法区分[n]和[],读不好[in]和[i],[rn]和[r]等。
语调方面
学生在朗读时单个单词音节清晰, 词与词之间界限明显, 极少出现连续、无弱读、不完全爆破、同化现象出现, 习惯上遇到与汉语相似的时, 用汉语代替。还常有家乡方言味道的朗读出现。在测试中要求朗读的英语句子中, 能够正确按照语调朗读的学生不足20%, 例如:陈述句可读为降调(表陈述)和升调(表语气婉转)。例如:I live in Shanghai.和That’s right. 一般疑问句为升调而特殊疑问句为降调,例如:Shall I ? 和How do you make it? 祈使句和感叹句也是即可用降调也可用升调。例如:Take it. 和Don’t leave; My God! 和Good night. 这些语调均不体现,一半的学生是以匀速,清楚地读完整个句子,无语调变化;30%的学生在一般疑问句的最后一个单词前停顿,然后将最后一个单词由于某些习惯或是刻意升上去。他们不是通过朗读句子传达说话人的语意,而是在念一堆连在一起的文字,语调不是语言表达的媒介,只是记得就加上的一个知识点而已。对于同化、失去爆破等,根本就不知道,也就无法运用。
结语
观察分析上述的测试结果可以得出一个结论,河南方言对英语语音有着不小的干扰和阻碍作用,影响了学生学习英语发音的质量,特别是在音素发音、语调发音上造成的影响十分明显,这在一定程度上影响了学生使用英语交流,打击学生学习的信心。但有意思的是我们在做对比研究时发现豫东方言中汉语的sh、f是不分的。比如:熟和服。但他们在发英语时却没有问题。因此,在实践教学中,我们要对学生英语发音进行针对性的语音正音指导和训练,加强正音练习,让学生走出方言影响英语发音的阴影。
参考文献:
[1]Bu Youhong. English Intonation Research and Teaching [M].北京:外语教学与研究出版社,2003.
[2]王初明.英语语音自我概念与实际英语语音水平.外语界[J],2004年第5期:62-67
[3]戚德山. 大学英语语音有待加强[ J]. 呼兰师专学报,2000, ( 04): 92.
[4]刘晓娟.中国学生语音失误类型及其成因[J].晋中学院学报,2007,24(5):96-98

时代人物智库   2017-04-21 11:08:16 作者:www.ems86.com 来源: 文字大小:[][][]
热门文章
特朗普贸易政策对华贸易影响 8/23
2012年度“中国资源综合利用协会科学技术奖”奖励名单 1/15
第十四届(2012年)全国职业教育优秀论文评选活动的获奖名单及组织奖名单(四)  3/22
第十四届(2012年)全国职业教育优秀论文评选活动的获奖名单及组织奖名单(二)  3/22
我国互联网保险发展现状及商业经营模式研究——以众安在线为例 8/22
 

过刊检索

中国知网

 万方数据

 维普资讯

 读览天下

龙源期刊网

悦读网

 

 

组织机构

 

关于我们 在线投稿 汇款方式 全站搜索 友情链接

        说明:部分文章源于网络转载,原作者无法查证,如有侵犯版权或不同意网络资源共享,请联系指出,我们会立即进行改正或删除有关内容。
        咨询电话:029-86191817  投稿信箱:87610500@163.com